The English translation of Akbarnama was done by Henry Beveridge, a British colonial administrator and historian. Beveridge translated the famous Persian text, written by Abu'l-Fazl, into English in the early 20th century. His translation was first published in three volumes, starting in 1907, and is one of the most significant works for understanding the history of the Mughal Empire under Emperor Akbar.
About Akbarnama:
- The Akbarnama is a detailed chronicle of the reign of Mughal Emperor Akbar, written by his court historian and confidant, Abu'l-Fazl ibn Mubarak.
- The text provides a comprehensive account of Akbar's political, military, and administrative achievements, as well as his personal life and religious views.
- The work is divided into three volumes, with the first covering the early years of Akbar’s reign, the second focusing on the later years, and the third focusing on his military campaigns and conquests.
Importance of Henry Beveridge's Translation:
- Henry Beveridge’s translation was pivotal in making the Akbarnama accessible to the English-speaking world. His meticulous translation helped preserve the details of the Mughal Empire’s history, which are vital for both historians and enthusiasts of the period.
- Beveridge’s translation was not just a literal conversion; he also provided detailed commentary and context, which was crucial for understanding the Persian text in a broader historical context.
Conclusion:
The translator of Akbarnama into English is Henry Beveridge, and his translation remains one of the key texts for studying the Mughal Empire, particularly Emperor Akbar's reign.