Step 1: Teoría de Roman Jakobson.
El lingüista ruso Roman Jakobson propuso tres tipos principales de traducción en su teoría semiótica de la comunicación. Estas son:
1. Intralingüe — Traducción dentro de la misma lengua (por ejemplo, parafrasear o reformular un texto).
2. Interlingüe — Traducción entre dos lenguas diferentes (la traducción tradicional).
3. Intersemiótica — Traducción de signos verbales a sistemas no verbales (por ejemplo, adaptar una novela a una película).
Step 2: Análisis de opciones.
- (A) Interlingüe → Correcta.
- (B) Intercultural → Incorrecta, no forma parte del modelo de Jakobson.
- (C) Intersemiótica → Correcta.
- (D) Intralingüe → Correcta.
Step 3: Conclusion.
Por tanto, las formas de traducción según Roman Jakobson son A (Interlingüe), C (Intersemiótica) y D (Intralingüe).